<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0430">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 430 八吉祥經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 430 八吉祥經</title>
			<author>梁 僧伽婆羅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">430</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">八吉祥經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／Gamblers 大德校對，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0075a19" ed="T"/>
<lb n="0075a20" ed="T"/>
<lb n="0075a21" ed="T"/><cb:docNumber>No. 430 [Nos. 427-429, 431]</cb:docNumber>
<lb n="0075a22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0075010" n="0075010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0075010" n="0075010"/><anchor xml:id="beg0075010" n="0075010"/>八吉祥<anchor xml:id="end0075010"/>經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0075a23" ed="T"/>
<lb n="0075a24" ed="T"/><byline cb:type="Translator">梁扶南三藏僧伽婆羅譯</byline>
<lb n="0075a25" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0075a2501">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0075a2505" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><anchor xml:id="nkr_note_add_0075a2501" n="0075a2501"/><anchor xml:id="beg0075a2501" n="0075a2501"/>祇<anchor xml:id="end0075a2501"/>樹<name role="" type="person">給孤獨園</name>，
<lb n="0075a26" ed="T"/>與大比丘衆一千二百五十人俱，菩薩摩訶
<lb n="0075a27" ed="T"/>薩八萬人，及諸天龍、鬼神等。</p><p xml:id="pT14p0075a2712" cb:place="inline">爾時，世尊吿舍
<lb n="0075a28" ed="T"/>利弗：「從此佛世界，向東方過一恒河沙世界，
<lb n="0075a29" ed="T"/>有世界名曰天勝，彼土有佛，名善說吉如來、
<pb n="0075b" ed="T" xml:id="T14.0430.0075b"/>
<lb n="0075b01" ed="T"/>應供、正遍知，今現在說法。</p><p xml:id="pT14p0075b0111" cb:place="inline">「舍利弗！從彼佛世
<lb n="0075b02" ed="T"/>界，向東方過二恒河沙等世界，有世界名念
<lb n="0075b03" ed="T"/>意，彼土有佛，名普光明如來、應供、正遍知，今
<lb n="0075b04" ed="T"/>現在說法。</p><p xml:id="pT14p0075b0405" cb:place="inline">「舍利弗！從彼佛世界，向東方過三
<lb n="0075b05" ed="T"/>恒河沙等世界，有世界名可愛遊戲，彼土有
<lb n="0075b06" ed="T"/>佛，名戰鬪勝吉如來、應供、正遍知，今現在說
<lb n="0075b07" ed="T"/>法。</p><p xml:id="pT14p0075b0702" cb:place="inline">「舍利弗！從彼世界，向東方過四恒河沙
<lb n="0075b08" ed="T"/>等世界，有世界名善淸淨聚，彼土有佛，名
<lb n="0075b09" ed="T"/>自在幢王如來、應供、正遍知，今現在說法。</p><p xml:id="pT14p0075b0917" cb:place="inline">「舍
<lb n="0075b10" ed="T"/>利弗！從彼佛世界，向東方過五恒河沙等世
<lb n="0075b11" ed="T"/>界，有世界名無塵聚，彼土有佛，名無邊功
<lb n="0075b12" ed="T"/>德光明吉如來、應供、正遍知，今現在說法。</p><p xml:id="pT14p0075b1217" cb:place="inline">「舍
<lb n="0075b13" ed="T"/>利弗！從彼佛世界，向東方過六恒河沙等世
<lb n="0075b14" ed="T"/>界，有世界名無妨礙遊戲，彼土有佛，名無
<lb n="0075b15" ed="T"/>障礙業柱吉如來、應供、正遍知，今現在說法。</p>
<lb n="0075b16" ed="T"/><p xml:id="pT14p0075b1601">「舍利弗！從彼佛世界，向東方過七恒河沙等
<lb n="0075b17" ed="T"/>世界，有世界名金聚，彼土有佛，名妙華勇
<lb n="0075b18" ed="T"/>猛如來、應供、正遍知，今現在說法。</p><p xml:id="pT14p0075b1814" cb:place="inline">「舍利弗！
<lb n="0075b19" ed="T"/>從彼佛世界，向東方過八恒河沙等世界，有
<lb n="0075b20" ed="T"/>世界名美聲，彼土有佛，名寶蓮華安住王如
<lb n="0075b21" ed="T"/>來、應供、正遍知，今現在說法。</p><p xml:id="pT14p0075b2112" cb:place="inline">「舍利弗！此八
<lb n="0075b22" ed="T"/>佛土皆悉淸淨，無有女人亦無五濁。</p><p xml:id="pT14p0075b2215" cb:place="inline">「舍利弗！
<lb n="0075b23" ed="T"/>若善男子、善女人住大乘者，聞此八佛名號，
<lb n="0075b24" ed="T"/>受持不忘，幷爲他說，若生三塗、八難處者，無
<lb n="0075b25" ed="T"/>有是處。若有女人聞八佛名號，自能憶持，兼
<lb n="0075b26" ed="T"/>爲他說，若更受女身，無有是處。</p><p xml:id="pT14p0075b2613" cb:place="inline">「舍利弗！若
<lb n="0075b27" ed="T"/>善男子、善女人，住於大乘，聞此八佛名號，聞
<lb n="0075b28" ed="T"/>已受持，爲他人說，今世後世常有神通，得樂
<lb n="0075b29" ed="T"/>說辯，深修禪定，具陀羅尼，六根淸淨，恒値聖
<pb n="0075c" ed="T" xml:id="T14.0430.0075c"/>
<lb n="0075c01" ed="T"/>人，無天、龍、夜叉、人及非人、盜賊、水、火、毒藥等
<lb n="0075c02" ed="T"/>畏，一切怖畏皆悉除滅，臥覺常安，無諸惡夢，
<lb n="0075c03" ed="T"/>常爲諸天之所守護。」</p><p xml:id="pT14p0075c0309" cb:place="inline">爾時，世尊說此祇夜：</p>
<lb n="0075c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0075c0401"><l>「若有善男子，</l><l>及以諸女人，</l>
<lb n="0075c05" ed="T"/><l>聞八佛號名，</l><l>憶持爲人說，</l>
<lb n="0075c06" ed="T"/><l>身心常安隱，</l><l>無有諸恐怖。</l>
<lb n="0075c07" ed="T"/><l>繫念不忘失，</l><l>滅無量劫罪，</l>
<lb n="0075c08" ed="T"/><l>後生天人中，</l><l>遠離諸惡趣。</l>
<lb n="0075c09" ed="T"/><l>六根常淸淨，</l><l>端正有威德，</l>
<lb n="0075c10" ed="T"/><l>八部諸善神，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0075011" n="0075011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0075011" n="0075011"/><anchor xml:id="beg0075011" n="0075011"/>是<anchor xml:id="end0075011"/>夜常守護。</l>
<lb n="0075c11" ed="T"/><l>人天所恭敬，</l><l>供養生忻喜，</l>
<lb n="0075c12" ed="T"/><l>夜叉及非人，</l><l>盜賊與刀杖，</l>
<lb n="0075c13" ed="T"/><l>水火毒藥等，</l><l>此畏皆悉無，</l>
<lb n="0075c14" ed="T"/><l>臥覺恒安隱，</l><l>無有諸惡夢。</l>
<lb n="0075c15" ed="T"/><l>利根有智慧，</l><l>常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0075012" n="0075012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0075012" n="0075012"/><anchor xml:id="beg0075012" n="0075012"/>樂聞<anchor xml:id="end0075012"/>正法，</l>
<lb n="0075c16" ed="T"/><l>聞已生信心，</l><l>得深妙法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0075013" n="0075013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0075013" n="0075013"/><anchor xml:id="beg0075013" n="0075013"/>者<anchor xml:id="end0075013"/>，</l>
<lb n="0075c17" ed="T"/><l>口氣無臭穢，</l><l>精進爲他說，</l>
<lb n="0075c18" ed="T"/><l>衆魔及外道，</l><l>無有敢干亂。</l>
<lb n="0075c19" ed="T"/><l>女人聞佛名，</l><l>憶持爲他說，</l>
<lb n="0075c20" ed="T"/><l>盡此女人報，</l><l>後生不復受。</l>
<lb n="0075c21" ed="T"/><l>誦持爲人說，</l><l>八佛之名號，</l>
<lb n="0075c22" ed="T"/><l>得諸功德果，</l><l>如上之所說。</l>
<lb n="0075c23" ed="T"/><l>是故有智者，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0075014" n="0075014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0075014" n="0075014"/><anchor xml:id="beg0075014" n="0075014"/>惟<anchor xml:id="end0075014"/>當念受持，</l>
<lb n="0075c24" ed="T"/><l>一心懷忻喜，</l><l>不應起放逸。」</l></lg>
<lb n="0075c25" ed="T"/><p xml:id="pT14p0075c2501">佛說此經已，長老舍利弗等諸大比丘，幷諸
<lb n="0075c26" ed="T"/>菩薩摩訶薩衆，天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦
<lb n="0075c27" ed="T"/>樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等，聞佛所說，
<lb n="0075c28" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0075c29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>八吉祥<anchor xml:id="end_1"/>經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0075010" to="#end0075010"><lem wit="#wit.orig">八吉祥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說八吉祥</rdg></app>
<app from="#beg0075a2501" to="#end0075a2501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit3">祇<note type="cf1">K11n0286_p0639a03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">祗</rdg></app>
<app from="#beg0075011" to="#end0075011"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit5">日</rdg></app>
<app from="#beg0075012" to="#end0075012"><lem wit="#wit.orig">樂聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit5">聞說</rdg></app>
<app from="#beg0075013" to="#end0075013"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">相</rdg></app>
<app from="#beg0075014" to="#end0075014"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit5">唯</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0075010"><lem wit="#wit.orig">八吉祥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說八吉祥</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0075010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0075010">八吉祥【大】＊，佛說八吉祥【元】【明】＊</note>
<note n="0075011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0075011">是【大】，日【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0075012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0075012">樂聞【大】，聞說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0075013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0075013">者【大】，相【宮】</note>
<note n="0075014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0075014">惟【大】，唯【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0075010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0075010">（佛說）＋八吉祥【元】【明】＊</note>
<note n="0075011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0075011">是＝日【三】【宮】</note>
<note n="0075012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0075012">樂聞＝聞說【三】【宮】</note>
<note n="0075013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0075013">者＝相【宮】</note>
<note n="0075014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0075014">惟＝唯【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0075a2501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0075a2501">祇【CB】【麗-CB】，祗【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>